Sede donde se gestiona
Santander
Lugar de impartición
Santander - Campus de Las Llamas
Dirección
Fernando A. Navarro GonzálezTraductor médicoDescripción de la actividad
DESTINATARIOS *
− Licenciados y graduados en medicina, ciencias biosanitarias, traducción o filología que se planteen la traducción médica como salida profesional. Ocasionalmente, también estudiantes en el último curso de estas carreras.
− Traductores profesionales (tanto generalistas como científico-médicos)
Dado que casi todos los textos de trabajo estarán en inglés, los participantes deben tener un nivel medio-alto de lengua inglesa y lengua materna española (o nivel C1 de español como lengua extranjera).
* Plazas limitadas.
OBJETIVOS
Seminario teórico-práctico de traducción médica, una rama de la traducción de marcado carácter interdisciplinario y que ofrece excelentes salidas profesionales para el traductor. En el curso analizaremos los recursos específicos de la traducción médica y potenciaremos diversas habilidades imprescindibles: resolución de problemas terminológicos complejos, búsqueda y justificación de soluciones de traducción, identificación de interferencias entre las lenguas de trabajo, selección del registro adecuado (jergal, coloquial, especializado, divulgativo), etc.
El seminario alternará presentaciones teóricas, ejercicios prácticos con resolución de problemas de traducción, talleres de traducción sobre textos reales, presentación de recursos para la traducción y sesiones de debate y puesta en común.
CONTENIDOS
- Introducción al curso: «Los errores del lenguaje biosanitario».
Bloque temático I: «Recursos documentales para la traducción biosanitaria»
- Recursos de documentación en línea
- Recursos para la traducción de los nombres de fármacos y medicamentos
Bloque temático II: «Traducción en el ámbito de la reproducción asistida»
- Introducción y exposición teórica
- Taller práctico
Bloque temático III: «Traducción médica para la industria editorial»
- Introducción y exposición teórica
- Taller práctico
Bloque temático IV: «Traducción de textos médico-jurídicos»
- Introducción y exposición teórica
- Taller práctico (consentimiento informado)
Bloque temático V: «Lenguaje médico jergal»
- Exposición teórica con ejercicios prácticos
- Taller práctico
DIRECTOR
Fernando A. Navarro. Traductor médico
PROFESORES
Laura Munoa. Traductora médica
Carolina Lleó Guerrero. Traductora e intérprete
José Antonio de la Riva. Universidad del Pacífico
Lorenzo Gallego Borghini. Universidad Autónoma de Barcelona