Cursos

Actividades Académicas
Atrás

Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica (5ª edición)

Información General

Programa curso

Becarios

Listado de becarios
Código
63MH
Horas
30
Fecha
21 Ago 2017
25 Ago 2017
Precio
230 € Tarifa E
Tipo
Curso de Traducción
Temática
Medicina y Ciencias de la Salud
ECTS
1

Sede donde se gestiona

Santander

Lugar de impartición

Santander

Dirección

Fernando A. Navarro González
Traductor médico
Miémbro del Comité Técnico de MEDES


COLABORACIÓN


COLABORACIÓN

Descripción de la actividad

(Apertura matrícula y becas a partir de la segunda quincena de abril)

OBJETIVOS:

Seminario teórico-práctico de traducción biosanitaria, una rama de la traducción de marcado carácter interdisciplinario y que ofrece excelentes salidas profesionales para el traductor. En el curso analizaremos los recursos específicos de la traducción médica y potenciaremos diversas habilidades imprescindibles: resolución de problemas terminológicos complejos, búsqueda y justificación de soluciones de traducción, identificación de interferencias entre las lenguas de trabajo, selección del registro adecuado (jergal, coloquial, especializado, divulgativo), etcétera

El seminario alternará presentaciones teóricas, ejercicios prácticos con resolución de problemas terminológicos, talleres de traducción sobre textos reales, dramatizaciones y momentos para el debate o la puesta en común. Durante toda la semana, además, está previsto que fuera del aula haya numerosas ocasiones para la tertulia distendida entre profesores y alumnos durante las comidas en el campus, paseos por las playas de El Sardinero o excursiones.

 

PROFESORES

·       Fernando A. Navarro. Licenciado  en medicina.Traductor médico

·       Alicia Martorrell. Traductora, socia fundadora de Asetrad

·       Gloria M. Rivera. Licenciada en medicina. Traductora

·       M. Gonzalo Claros. Doctor en biología molecular y bioquímica. Docente e investigador en la Universidad de Málaga y en la Éco Normale Supérieure de París

·       Mary Fons i Fleming. Traductora e intérprete en el sector biosanitario

DESTINATARIOS

− Licenciados y graduados en medicina, ciencias biosanitarias, traducción o filología que se planteen la traducción médica como salida profesional. Ocasionalmente, también estudiantes en el último curso de estas carreras.

− Traductores profesionales (tanto generalistas como científico-médicos)

Plazas restringidas: 20 alumnos (+ 3 becarios científicos y 5 profesores).

Dado que casi todos los textos de trabajo estarán en inglés, los participantes deben tener un nivel medio-alto de lengua inglesa y lengua materna española (o nivel C1 de español como lengua extranjera).

CONTENIDOS

En la edición de este año, entre otros muchos aspectos, abordaremos con especial detalle los siguientes aspectos de la traducción biosanitaria:

-      Gestión de la información aplicada a la traducción

-      El concepto de fidelidad en traducción científica

-      Traducción y redacción de textos científico-técnicos

-      Interpretación hospitalaria y mediación intercultural en los EE.UU.

-      Interpretación de conferencias médicas internacionales