Cursos

Actividades Académicas
Atrás

XIV Traducción Médica: ¿Profesiones de la lengua en un entorno científico-técnico?

Información General

Matrícula

Matrícula online

Consultas académicas
y administrativas: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Incidencias técnicas
de acceso a la aplicación: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Código
66BB
Horas
30
Fecha
24 Ago 2026
28 Ago 2026
Precio
212,5 € Tarifa D
Tipo
Curso de Traducción
Temática
Sin definir
ECTS

Sede donde se gestiona

Santander

Lugar de impartición

Santander - Campus de Las Llamas

Descripción de la actividad

DESTINATARIOS

−Titulados universitarios en traducción e interpretación, carreras lingüísticas (filología, lenguas modernas, periodismo…), medicina o carreras biosanitarias (enfermería, fisioterapia, farmacia, odontología, biotecnología, ingeniería química, biología, logopedia, psicología, nutrición, terapia ocupacional…) que se planteen una salida profesional fuera de su zona de confort.

−Profesionales de la lengua (tanto generalistas como científico-médicos).

[El curso no está pensado para estudiantes de grado; ocasionalmente, no obstante, podrán matricularse también estudiantes en el último curso de cualquiera de estas carreras que previsiblemente tengan ya la carrera terminada en el momento en que se imparta el curso.]

Plazas restringidas: 25 alumnos.

Dado que muchos textos de trabajo estarán en inglés, los participantes deben tener un nivel medio-alto de lengua inglesa y lengua materna española (o nivel C1 de ELE).

 

OBJETIVOS

Seminario teórico-práctico de introducción y orientación en cinco disciplinas profesionales de marcado carácter interdisciplinario y con buenas salidas laborales. En el curso, analizaremos los recursos específicos y potenciaremos las habilidades imprescindibles para cada disciplina profesional.

El seminario alternará presentaciones teóricas (pocas), ejercicios prácticos y momentos para el debate o la puesta en común. Durante toda la semana, además, está previsto que fuera del aula haya numerosas ocasiones para la tertulia distendida entre docentes y alumnos durante las comidas en el campus, paseos por la ciudad o excursiones.

 

CONTENIDOS

En la edición de este año, abordaremos con especial detalle cinco disciplinas profesionales a caballo entre las letras y las ciencias:

—        Traducción médico-farmacéutica

—        Mediación intercultural en el ámbito sanitario

—        Lingüística forense

—        Enseñanza de español médico como lengua extranjera

—        Lingüística computacional e IA generativa

PERFIL DEL PROFESORADO PARTICIPANTE

Fernando A. Navarro es licenciado en medicina (USAL, 1986) y especialista en farmacología clínica (Hospital Marqués de Valdecilla, 1991), con 39 años de experiencia como traductor médico autónomo para laboratorios farmacéuticos y organismos internacionales. Socio de honor de Asetrad, Tremédica, IAPTI y UniCo. Fue director técnico del Diccionario de términos médicos (2011) y director de la revista Panace@ en su primera etapa (2000-2005). Creador y director del Curso de Traducción Médica UIMP Santander desde 2013.

 

Layla Bellach es graduada en estudios semíticos e islámicos (UCM, 2020), con formación complementaria en patología dual y trastornos adictivos (2021), y en violencia de género en mujeres inmigrantes (2022). Tiene experiencia profesional como intérprete, mediadora intercultural y traductora sanitaria (en árabe clásico, magrebí, árabe oriental y rifeño) en instituciones como el CIBER (Centro de Investigación Biomédica en Red; 2022-2023) y Salud Entre Culturas (Unidad de Medicina Tropical del Hospital Ramón y Cajal; desde 2023). Su trayectoria combina la interpretación, la mediación intercultural y la docencia en torno a la comunicación y el acompañamiento intercultural en el ámbito sanitario.

 

Sheila Queralt es doctora en traducción y ciencias del lenguaje, profesora asociada en la Universidad de Vic - Universidad Central de Cataluña (UVic-UCC) y directora del Laboratorio SQ Lingüistas Forenses. Su actividad profesional se centra en la lingüística forense, en concreto en los ámbitos de la atribución de autoría, el análisis del discurso y la evaluación de las interpretaciones judiciales. Es autora de los libros Atrapados por la lengua, Estafas amorosas, Decálogo para solicitar una pericial lingüística y El poder de les paraules; coautora de los libros Soy lingüista, lingüista forense y Fundamentos de la lingüística forense; y coordinadora del libro Lingüistas de hoy: Profesiones para el siglo XXI.

 

Marta Gancedo es licenciada en filología hispánica (Universidad de Oviedo, 2011) y doctora en estudios hispánicos avanzados (Universidad de Valencia, 2019). Es personal docente investigador en la Universidad de Cantabria, pero ha sido profesora, diseñadora de cursos y formadora de profesores de ELE en el ámbito médico desde 2016, con múltiples publicaciones y participación en congresos, seminarios y proyectos de alcance panhispánico. Ha colaborado en el Grupo de Trabajo de Español Médico (Facultad de Medicina de la Universidad de Illinois en Chicago), dirigido por Pilar Ortega, y en un proyecto de innovación docente desarrollado por el CIESE-Comillas y la Real Academia Nacional de Medicina.

 

Carmen Torrijos es licenciada en traducción e interpretación (UAM, 2010), máster en comunicación intercultural (UAH, 2011), graduada en filología hispánica (UAM, 2018) y titulada superior en dirección de proyectos (EOI Madrid, 2020), con más de 12 años de experiencia en inteligencia artificial y lenguaje. Es responsable de inteligencia artificial en Prodigioso Volcán, donde aplica la IA a proyectos de comunicación e imparte formación en IA para perfiles no tecnológicos. Es profesora de minería de textos en la Universidad Carlos III y de IA aplicada a la comunicación en diversas escuelas y universidades. Es coautora de La primavera de la inteligencia artificial (Catarata, 2023), ha recibido el premio AI Network a la mejor trayectoria joven y figura en la lista Forbes España de las 100 personas más creativas en los negocios.

 

HORARIO PROPUESTO

El curso consta de 30 horas lectivas de lunes a jueves (mañana y tarde) y viernes por la mañana, en horario aún por determinar.