Sede donde se gestiona
Santander
Lugar de impartición
Santander - Campus de Las Llamas
Descripción de la actividad
DESTINATARIOS
−Titulados universitarios en traducción e interpretación, carreras lingüísticas (filología, lenguas modernas, periodismo…), medicina o carreras biosanitarias (enfermería, fisioterapia, farmacia, odontología, biotecnología, ingeniería química, biología, logopedia, psicología, nutrición, terapia ocupacional…) que se planteen una salida profesional fuera de su zona de confort.
−Profesionales de la lengua (tanto generalistas como científico-médicos).
[El curso no está pensado para estudiantes de grado; ocasionalmente, no obstante, podrán matricularse también estudiantes en el último curso de cualquiera de estas carreras que previsiblemente tengan ya la carrera terminada en el momento en que se imparta el curso.]
Plazas restringidas: 25 alumnos.
Dado que muchos textos de trabajo estarán en inglés, los participantes deben tener un nivel medio-alto de lengua inglesa y lengua materna española (o nivel C1 de ELE).
OBJETIVOS
Seminario teórico-práctico de introducción y orientación en cinco disciplinas profesionales de marcado carácter interdisciplinario y con buenas salidas laborales. En el curso, analizaremos los recursos específicos y potenciaremos las habilidades imprescindibles para cada disciplina profesional.
El seminario alternará presentaciones teóricas (pocas), ejercicios prácticos y momentos para el debate o la puesta en común. Durante toda la semana, además, está previsto que fuera del aula haya numerosas ocasiones para la tertulia distendida entre docentes y alumnos durante las comidas en el campus, paseos por la ciudad o excursiones.
CONTENIDOS
En la edición de este año, abordaremos con especial detalle cinco disciplinas profesionales a caballo entre las letras y las ciencias:
— Traducción médico-farmacéutica
— Mediación intercultural en el ámbito sanitario
— Lingüística forense
— Enseñanza de español médico como lengua extranjera
— Lingüística computacional e IA generativa
PERFIL DEL PROFESORADO PARTICIPANTE
Fernando A. Navarro es licenciado en medicina (USAL, 1986) y especialista en farmacología clínica (Hospital Marqués de Valdecilla, 1991), con 39 años de experiencia como traductor médico autónomo para laboratorios farmacéuticos y organismos internacionales. Socio de honor de Asetrad, Tremédica, IAPTI y UniCo. Fue director técnico del Diccionario de términos médicos (2011) y director de la revista Panace@ en su primera etapa (2000-2005). Creador y director del Curso de Traducción Médica UIMP Santander desde 2013.
Layla Bellach es graduada en estudios semíticos e islámicos (UCM, 2020), con formación complementaria en patología dual y trastornos adictivos (2021), y en violencia de género en mujeres inmigrantes (2022). Tiene experiencia profesional como intérprete, mediadora intercultural y traductora sanitaria (en árabe clásico, magrebí, árabe oriental y rifeño) en instituciones como el CIBER (Centro de Investigación Biomédica en Red; 2022-2023) y Salud Entre Culturas (Unidad de Medicina Tropical del Hospital Ramón y Cajal; desde 2023). Su trayectoria combina la interpretación, la mediación intercultural y la docencia en torno a la comunicación y el acompañamiento intercultural en el ámbito sanitario.
Sheila Queralt es doctora en traducción y ciencias del lenguaje, profesora asociada en la Universidad de Vic - Universidad Central de Cataluña (UVic-UCC) y directora del Laboratorio SQ Lingüistas Forenses. Su actividad profesional se centra en la lingüística forense, en concreto en los ámbitos de la atribución de autoría, el análisis del discurso y la evaluación de las interpretaciones judiciales. Es autora de los libros Atrapados por la lengua, Estafas amorosas, Decálogo para solicitar una pericial lingüística y El poder de les paraules; coautora de los libros Soy lingüista, lingüista forense y Fundamentos de la lingüística forense; y coordinadora del libro Lingüistas de hoy: Profesiones para el siglo XXI.
Marta Gancedo es licenciada en filología hispánica (Universidad de Oviedo, 2011) y doctora en estudios hispánicos avanzados (Universidad de Valencia, 2019). Es personal docente investigador en la Universidad de Cantabria, pero ha sido profesora, diseñadora de cursos y formadora de profesores de ELE en el ámbito médico desde 2016, con múltiples publicaciones y participación en congresos, seminarios y proyectos de alcance panhispánico. Ha colaborado en el Grupo de Trabajo de Español Médico (Facultad de Medicina de la Universidad de Illinois en Chicago), dirigido por Pilar Ortega, y en un proyecto de innovación docente desarrollado por el CIESE-Comillas y la Real Academia Nacional de Medicina.
Carmen Torrijos es licenciada en traducción e interpretación (UAM, 2010), máster en comunicación intercultural (UAH, 2011), graduada en filología hispánica (UAM, 2018) y titulada superior en dirección de proyectos (EOI Madrid, 2020), con más de 12 años de experiencia en inteligencia artificial y lenguaje. Es responsable de inteligencia artificial en Prodigioso Volcán, donde aplica la IA a proyectos de comunicación e imparte formación en IA para perfiles no tecnológicos. Es profesora de minería de textos en la Universidad Carlos III y de IA aplicada a la comunicación en diversas escuelas y universidades. Es coautora de La primavera de la inteligencia artificial (Catarata, 2023), ha recibido el premio AI Network a la mejor trayectoria joven y figura en la lista Forbes España de las 100 personas más creativas en los negocios.
HORARIO PROPUESTO
El curso consta de 30 horas lectivas de lunes a jueves (mañana y tarde) y viernes por la mañana, en horario aún por determinar.